Французский язык относится к романской группе языков (сюда же относятся итальянский, испанский, португальский, латинский). Общий предок этих языков – латинский.
Если вы хотите начать изучать французский язык, вам не помешает знать о некоторых его особенностях в плане грамматики, фонетики и некоторых других аспектов.
Я приведу те особенности, которые, на мой взгляд, являются наиболее значимыми, и которые отличают французский от русского и других (например, английского) языков. Кстати, английский принадлежит к германской группе языков (сюда же относится немецкий).
Грамматические особенности французского языка
- Наличие разветвленной системы артиклей. В отличие от английского, в котором всего два артикля, которые не меняют свою форму, во французском языке имеется три вида артиклей – определенный, неопределенный и частичный (партитивный). Все они изменяются по родам и числам. К тому же существует слитный артикль, который сливается с предлогом. Перечислю некоторые артикли для наглядности – un, une, des, le, la, les, du, au, aux.
- Наличие спряжений глаголов. Глаголы во французском языке спрягаются по лицам и числам. Существует три группы глаголов, где первые две спрягаются по определенным правилам, а (самая обширная) не подчиняется общим правилам. Однако внутри третьей группы есть некие подгруппы, которые имеют свою логику спряжения, их проще изучать как раз группками.
- Изменение существительных и прилагательных по родам и числам. Имеется два рода – мужской и женский (среднего рода нет). Род существительных нужно запоминать, так как он часто не совпадает с родом имен существительных в русском языке. Например, стол – la table – в русском языке это мужской род, во франц. – женский; ручка – le stylo – женский в русском и мужской род во французском соответственно. Прилагательные согласуются с существительными в роде и числе.
- Наличие 4 наклонений и разветвленной системы времен (отличной от английского языка). Сложно назвать точное количество времен во французском языке, но примерно их около 20-22 (если брать в расчет все наклонения).
Если подвести итог, то основная особенность французской грамматики в том, что слова имеют высокую степень вариативности, то есть изменяются по родам, числам, лицам, согласуются в роде и числе с другими членами предложения (как и в русском). Поэтому не так просто овладеть грамотным письмом. Падежи во французском языке отсутствуют.
Фонетические и орфографические особенности французского языка
- Ударение во французском языке всегда падает на последний слог. Это упрощает изучение. Существует также фразовое ударение. Предложение делится на ритмические группы. Слова во французском языке произносятся общим потоком, сливаясь друг с другом (так называемые явления сцепления и связывания), то есть каждое слово не отделяется паузой, как, к примеру, в русском языке. Отсюда и создается мелодичность французской речи.
- Наличие носовых гласных и полугласных. Носовых (сонантов) – 4, полугласных – 3.
- Наличие диакритических знаков. Например, в словах é couter, je me lè ve, tê te, franç ais, hé roï ne. В этих примерах вы видите различные значки над буквами и ç. Такие значки нужны для различия звуков и влияют на произношение и прочтение, а некоторые имеют исторические корни.
- Довольно четкие и простые правила чтения. Научиться читать на французском языке, на мой взгляд, легче, чем на английском, так как есть определенный свод правил чтения гласных и согласных звуков. . Исключения имеются, но их не слишком много.
Легко ли освоить французский язык
Любой язык нужно учить, нужно проводить много времени за самостоятельной работой, много нужно учить наизусть, читать, слушать, запоминать, а главное – практиковать и повторять, и французский в этом плане не является исключением.
Если уделять занятиям достаточно времени, то начать изъясняться на простые темы можно довольно скоро, через полгода вы сможете рассказывать простую информацию о себе, своей семье, своем жилище, задавать простые вопросы на бытовые темы.
Если вы владеете каким-либо другим европейским языком (итальянским, английским), то вам будет проще освоить французский как второй язык, так как некоторые сходства у них имеются.
Однако в общем и целом английская и французская грамматика сильно различаются, а в лексике имеются некоторые сходства.
Для того чтобы овладеть на высоком уровне всеми речевыми аспектами – сюда входят аудирование, чтение, письмо, говорение, понадобится несколько лет.
В целом, не могу назвать французский сложным, в то же время, я считаю, что простых языков не бывает. Ни один язык нельзя освоить за две недели, за месяц или за полгода, как обещают многие курсы или самоучители.
Все можно освоить, если изучать систематически и постоянно. А также в изучении любого языка важным аспектом является изучение культуры страны изучаемого языка, так как язык и культура – понятия неотделимые.
--> Особенности произношенияФонетическая система французского языка включает 15 гласных, 17 согласных и 3 полугласных, всего 35 фонем. В русском языке имеется 5 гласных, 1 полугласный и 36 согласных звуков, всего 42 фонемы. Несмотря на то, что в количественном отношении (35 фонем и 42 фонемы) разница между французским и русским языками небольшая, в фонетической системе этих двух языков имеются большие различия. В русском языке преобладают согласные звуки, во французском – гласные.
Каждый язык имеет свою, исторически сложившуюся систему фонем, и в каждом языке есть свои характеристики звуков, которые несут смыслоразличительную функцию. Все это определяет основные особенности произношения звуков данного языка. Так, французским звукам по сравнению с русскими свойственна большая четкость и устойчивость артикуляции. Отсюда у согласных отсутствие оглушения и смягчения (во французском только две фонемы составляют исключение – [k], [g]); у гласных – отсутствие редукции (изменение качества гласного в безударном положении). Например, слово комод произносится по-русски [камот], где безударная о читается как [a], а также происходит оглушение конечного д . По-французски это слово произносилось бы как [комод].
Теперь обратимся к просодическим средствам языка, т.е. фонетическим средствам, реализующимся в слове, словосочетании, фразе, тексте, таким как интонация и ударение . И здесь в первую очередь необходимо обратить внимание на средства интонации: темп , мелодика . Темп французской речи быстрее , чем русской. Особенно это касается информативной речи (например, передачи по радио) и разговорной речи. Мелодика – важнейший компонент интонации. И в этом отношении основные расхождения в русском и французском состоят в следующем: мелодика французской речи более ровная и плавная , в русском языке движение тона более изменчиво; диапазон французской интонации шире, чем русской.
Французское ударение фиксированное, оно всегда падает на последний слог отдельного слова, словосочетания или всей фразы. В русском языке ударение разноместное и может относиться к любому слогу в слове и слову в предложении.
Во французском языке также значительную роль играет следующее явление. Французское слово в речи утрачивает нередко свою самостоятельность, свое ударение и фонетические границы. Иначе говоря, слова как бы сливаются в одно единое целое (называемое ритмической группой ), в котором для неопытного человека крайне трудно определить отдельное слово. Например, в русском языке во фразе я её уже открыл может иметь фонетическое связывание слов, но оно не обязательно. Во французском языке слова связываются между собой, и та же фраза звучала бы так [яеёужеоткрыл] . В то же время, это случается часто, но не всегда. Существуют определенные правила, по которым происходит это связывание слов между собой.
Ударение во французском языке
Во французском языке (в отличие от испанского и итальянского) ударение в отдельном слове падает на последний произносимый слог: couleur
цвет, illusoire
иллюзорный.
Особенностью французского ударения является то, что во фразе оно падает не на последний слог каждого отдельного слова, а на последний слог группы слов, которая называется ритмической группой. Если в русском языке мы должны произнести каждое слово во фразе со своим ударением: Он идёт в школу, то во французском предложении
II va à l’école
может быть только одно ударение на последнем произносимом слоге .
Минимальную ритмическую группу составляют:
а) Знаменательное слово с относящимися к нему служебными словами, а также местоимениями: je ne veux pas
я не хочу [ʒənəvøpa].
б) Группы слов, выражающие одно понятие: chemin de fer
железная дорога [ʃ(ə)mɛ̃dəfɛr].
в) Существительное со стоящим перед ним прилагательным или наречие перед прилагательным: mauvais élève
плохой ученик .
Определяющие многосложные слова, стоящие после определяемого, образуют отдельную ритмическую группу: femme méchante
злая женщина , а односложные - одну группу с определяемым словом: parler haut говорить громко .
Наряду с обычным ударением во французском языке имеется так называемое усилительное ударение (accent d’insistance).
Это ударение падает на первый согласный слова, подлежащего особому выделению: C’est"formidable. Это здорово!
Интонация
В изолированной короткой ритмической группе голос поднимается, затем падает на последнем слоге в утвердительном предложении. В ритмической группе il arrive demain
он приезжает завтра последний слог main произносится на более низкой ноте, чем другие. В вопросительном предложении, на который ожидается ответ «да» или «нет», il arrive demain
? последний слог main
произносится на более высокой ноте, чем все остальные слоги.
Более длинные предложения делятся на две мелодические части: первая - поднимающаяся часть, вторая - падающая. Так, во фразе, которую приводит П. Фуше: Ils sont venus tous les deux cet après-midi m’apporter de la musique et des livres
. Они оба пришли сегодня после обеда, чтобы принести мне ноты и книги. Первая часть: ils sont venus tous les deux cet après-midi
произносится при постоянно повышающемся от одной ритмической группы к другой тоне, а вторая m’apporter de la musique et des livres
произносится на падающем тоне. Высота тона повышается к центру фразы и понижается от центра до ее конца. Вершина самой большой высоты тона совпадает с самым сильным ударением.
Во вводном курсе мы рассмотрим звуки французского языка, приводя, где это возможно, их примерные звуковые соответствия в русском языке и показывая для каждого звука, какими французскими буквами или буквосочетаниями он передается.
Вводный фонетический курс состоит из 12 уроков и не включает грамматику
Звуки [а], [р], [b], [t], [d], [f], [v], [m], [n]
Французский звук | Похожий на него русский звук | Французские буквы и буквосочетания | Примечания |
гласный [a] | [а] как в словах бра ть, да нь, т. е. как [а] под ударением перед мягкими согласными | А, а À, à |
Значок ` служит для различения на письме некоторых слов, например: а - имеет (форма глагола ); à - предлог, передающий значение русского дательного падежа (кому? чему?) и др. значения . Прописная буква À чаще обозначается как А . |
согласный [p] | [п] как в слове п ар | Р, p | Не путайте прописную и строчную французские буквы P, p с русскими Р, р ! |
согласный [b] | [б] как в слове б ар | В, b | Не путайте прописную французскую букву B с русской В ! |
согласный [t] | [т] как в слове т аз | T, t Th, th |
|
согласный [d] | [д] как в слове д ар | D, d | |
согласный [f] | [ф] как в слове ф акт | F, f Ph, ph |
|
согласный [v] | [в] как в слове в ал | V, v W, w |
Буква W, w употребляется редко и читается как [v] в отдельных заимствованиях из других языков, например в слове w arrant - гарантия. |
согласный [m] | [м] как в слове м ак | M, m | |
согласный [n] | [н] как в слове н аш | N, n |
Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.
Упражнение № 1. Четко и энергично произнесите:
[ра - ba - ta - da - fa - va - ma - na].
Упражнение № 2. Напротив буквы или буквосочетания напишите транскрипцию. Проверьте себя по таблице выше.
Образец: |
T [] | f [] | t [] | F [] |
d [] | p [] | à [] | a [] |
A [] | B [] | b [] | ph [] |
D [] | Ph [] | n [] | V [] |
M [] | N [] | Th [] | P [] |
m [] | v [] | th [] |
Упражнение № 3. Прочтите звуки по транскрипции, не забывая об их четком и полнозвучном произношении. Проверьте себя по таблице выше.
[n], [b], [m], [d], [a], [f], [р], [v], [t].
Согласные звуки на конце слов
Правило касается и всех тех согласных, которые вы изучите далее: на конце слов они не претерпевают никаких изменений и звучат так же отчетливо, как перед гласным звуком.
Понаблюдайте за собой: прочтите вслух русские слова раб , рад , ров . Что вы слышите на конце слов? Вы слышите: [рап ], [рат ], [роф ]. Никогда не допускайте подобных замен в своей французской речи!
Упражнение № 4. Произнесите, четко противопоставляя конечные звуки:
, [рар - pab], , , .
Если слово оканчивается на звук [v], то любой ударный гласный
перед ним, как правило, удлиняется, например .
Двоеточие в транскрипции указывает на долготу гласного.
Упражнение № 5. Произнесите, различая конечные [f] и [v]:
, , .
Буква е на конце слов. Французское ударение. Четкость французских гласных
Буква е
на конце слов в большинстве случаев не читается, например:
dame
- дама, arabe
- арабский, -ая, -ое.
Ударение во французских словах падает на последний слог, например: papa - папа. Далее оно не будет указываться в транскрипции.
Все французские гласные звучат одинаково отчетливо и ярко как под ударением,
так и в безударном положении, например: panama - панама.
Все три [а] произносятся одинаково энергично, не «заглатываются» и не изменяются.
Упражнение № 6. Прочтите, не забывая о том, что ударение во французских словах всегда падает на последний слог:
Звук [r]
Считается, что звук [r] в парижском произношении - один из самых трудных французских звуков для русских. Однако Париж, по словам академика Щербы , - это не вся Франция, и поскольку в провинции существует произношение этого звука, близкое к русскому, постольку русские могут остаться при своем [р]. Необходимо лишь соблюдать общее правило произношения французских согласных: на конце слов [r] звучит так же отчетливо и напряженно, как и в других позициях. Послушайте себя: произнесите вслух словá р аб - бар , р ад - дар , р ан - нар . Вы услышите, что [р] на конце слов в каждой паре звучит гораздо слабее, чем в начале слов. Так вот, добейтесь того, чтобы конечное [р] не отличалось от начального, - и делайте так в своей французской речи!
Тем, кто все же хочет приблизиться к парижскому произношению, советуем проделать следующее. Громко, с нажимом, как если бы вы сердито кому-то отвечали, - произнесите русские слова ног а, дуг ой и понаблюдайте, как вы выговариваете звук [г]. Затем спокойно, как бы задумчиво проговорите слова аг а!, ог о! - и вы заметите, что на месте буквы г произносится совсем другой звук - такой, словно на его пути в полости рта не образуется никаких преград. Хорошенько запомните этот звук - он еще похож на тот [г], который мы слышим в русской речи людей, говорящих с украинским акцентом. Произносите украинский звук [г] на месте французского [r] - это вариант, вполне приемлемый для начинающих.
Наконец, те, кто выговаривает русский звук [р] картаво - от природы ли, в шутку ли, - могут перенести данный навык и в свою французскую речь. Картавый русский [р] вместо французского [r] тоже годится.
Итак, мы предлагаем вам три варианта произношения французского [r] - выбор за вами!
Упражнение № 8. Прочтите:
Если слово оканчивается на звук [r], то любой ударный гласный
перед ним, как правило, удлиняется, например:
bar - бар, amarre - якорная цепь.
Упражнение № 9. Прочтите:
Упражнение № 10. Потренируйтесь в письме, обводя карандашом (не по монитору!) контуры французских букв. Французы чаще пишут печатными буквами - научи́тесь этому и вы.
t | A | P | f | F | a |
à | M | N | P | B | ph |
T | m | v | b | Ph | V |
d | Th | D | n | r | R |
Как известно, латынь - мать языков европейских, а уж романских -родная мать. И в ней нет такого правила, чтобы ударение ставилось всегда на последний слог (в двусложных - на второй) . Да и в других братьях французского: испанском, итальянском, португальском, тоже этой "последнесложноударности" не наблюдается. (Если только, в односложных - на единственный)))))) Значит, разгадка не латыне, а в других предках французского - галльском, франкском, ойль (Langues d"oïl)
Французы стремятся слить все слова в единый поток, то есть произносить не предложение из отдельных слов, а фразу с вполне конкретным значением, и пытаясь это сделать, заставляют последний слог звучать ударным. Так уж получается, если сливать. Ведь вдумайтесь, так и происходит, ведь мы запоминаем фразу "во что бы то ни стало" как отдельную семантическую единицу, имеющую конкретный смысл, а не набор из 6 слов, каждое из которых имеет своё значение, и немаленькое! Или когда за одним хэштегом скрывается скорее понятие, нежели совокупность отдельных элементов #понятноОчёмЯ?
Словом, на последнее слово в предложении, и уже как следствие, на последний слого в слове и ложится ударение. Хотя, само понятие ударения, к как ни странно, нельзя сказать, что полноценно и присутствует во французском языке. А ещё такая ударность похожа на стук сердца, может, ещё и поэтому язык Франции называют языком любви? Хотя, как в таком случае быть с языком Бельгии, Швейцарии, Канады, Монако, Гвианы, Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Гвинеи, ДРК- Демократической Республики Конго (бывший Заир) ,Республики Конго (на этот раз недемократической, стран под названием Конго в Африке 2, см. карту мира), Кот-д’Ивуара (Берег Слоновой Кости), Мадагаскара, Мали, Нигера, Сенегала и Того, того что тоже в Африке.
И в этом есть неоспоримые преимущества:
- Когда ударение фиксировано, трудно сделать ошибку, поставив его не в том месте. Тем более, в именах и фамилиях. Но не отчаивайтесь, тут есть другой путь угодить в неловкую ситуацию: прочитать лишние буквы или ошибиться с дифтонгами.
- Многие песни, звучат по-французски тем, что каждая строчка, и вся песня, соответственно, заканчивается ударением. Поэтому, можно определить, была ли иная песня исконно французской или нет.
- Легко пародировать французов, говоря на своём родном языке, просто отправляя в конец ударения.
- Опять же - особенность
А знаете, что самое смешное?
Французские слова, а также имена собственные, заканчивающиеся на согласную, приходя в русский язык сохраняют ударение на последнем слоге, но, в основном в именительном, иногда в винительном падежах, а в косвенных ударение падает на русское окончание! Не совсем понятно? Приведу пример:
Город ЛимОж - в ЛимОже, а не в ЛиможЕ. ("Торговал я, например, в Лиможе пирожками" реплика БутОна из Кабалы святош" М.А. Булгакова)
Да что далеко ходить?
Жак - ЖакА,
Жан- Жанна, простите, ЖАна
Париж - ПарижА,
Леон - ЛеОна.
лимузИн - лимузИна